القائمة إغلاق

احصل على ترجمة اقتصادية تجارية لعملك من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالكويت

ماهي مجالات استخدام الترجمة الاقتصادية؟ البنوك. يجب أن يتوافر لدى كل البنوك مترجمين محترفين يمثلوا حلقة الوصل بينهم وبين عملائهم في أي دولة أخرى. شركات الاستيراد والتصدير. الهيئات التجارية والمصانع والمنظمات الصناعية. تلعب دورًا في الاتفاقيات المحلية والدولية بين المستثمرين. ما يجب توافره للمترجم الاقتصادي أربع أساسيات لابد أن يتسم بهم أي مترجم في المجال الاقتصادي: دراية وعلم بالمصطلحات الاقتصادية والتجارية. متابعة التطورات في المجال الاقتصادي. الدقة في استخدام الفروق بين المصطلحات الاقتصادية. التأكد من السياق ومراجعته بشكل دقيق. سمات الترجمة الاقتصادية سوق الترجمة الاقتصادية سوق متغير وديناميكي لكنه يثري المترجم سوق الترجمة هو سوق تنافسي ويتسم أيضًا بأنه سوق متغاير وديناميكي، وَيُفَسّر هذا من خلال العدد الكبير من العملاء الذين يطلبوا ترجمات في هذا المجال، وأيضًا من خلال تنوعهم بين: الشركات الاستشارية، والبنوك التجارية أو الاستثمارية، والمؤسسات المالية، والهيئات العامة، والأفراد المستثمرين، إلخ. فنحن في زمن الاضطرابات حيث تتابع التغييرات وتتداخل، فالمترجم يجب أن يظهر الاحتراف والمرونة والتنوع، لكي يكون قادرًا على التكيف مع التطورات الاقتصادية والمالية، ومواكبة المصطلحات الجديدة. الترجمة المالية والاقتصادية تحد للمترجم المستقل سمة أخرى لسوق الترجمة الاقتصادية والمالية هي التعقيد الكبير والصعوبات الجوهرية الهائلة للمهمة، فاتساع المعرفة المطلوبة لترجمة النصوص الاقتصادية والمالية ليست مهمة سهلة. كما تتطلب ترجمة النصوص الاقتصادية والمالية مجموعة من المهارات تمتد إلى ما هو أبعد من الخبرة